-
Tu as un doigt proprement tranché à la jointure.
لديك اصبع تم قطعه مباشره من عند نقطه الوصل
-
En outre, elle apportera une assistance aux directeurs régionaux et assurera la liaison entre les bureaux régionaux et le siège.
وستقدم الشعبة أيضا الدعم إلى المديرين الإقليميين وستكون نقطة وصل بين المكاتب الإقليمية والمقر.
-
J'ai écrit qu'elle était l'intermédiaire entre Edward et moi.
ماوصفتها به في الشهادة هي أنّها (نقطة الوصل فيما بيني وبين (إدوارد
-
La même année, ce dernier était également devenu coordonnateur national du programme nigérian de sensibilisation à la formation spatiale visant les élèves du secondaire.
وفي عام 2006، أصبح المركز أيضا نقطة وصل وطنية للبرنامج النيجيري للتوعية بتدريس الفضاء الذي يستهدف تلاميذ التعليم الثانوي.
-
Il était le témoin qui aurait pu faire tomber le patron. Le père de Zambrano était l'homme de liaison entre la mafia et les HR.
.لقد كان الشّاهد الذي كان بإمكانه أن يقضي على الرّئيس .والد (زمبرانو) كان نقطة الوصل بين العصابة والموارد البشريّة
-
Les participants ont également estimé que chaque pays devait définir un centre de liaison national, désigné par les utilisateurs, qui serait le lien principal entre l'entité de coordination proposée et les institutions nationales.
واعترف المشاركون أيضا بحاجة كل بلد إلى تعيين نقطة وصل وطنية، تكون نابعة من أوساط المستعملين، وتكون الرابط الرئيسي بين الهيئة التنسيقية المقترح إنشاؤها والمؤسسات الوطنية.
-
L'ICVA est le porte-parole des ONG pour ce qui est de faciliter l'établissement de partenariats entre ces organisations et l'UNHCR.
يعتبر المجلس الدولي للوكالات الطوعية المنظمة غير الحكومية التي تمثل نقطه الوصل لتيسير المشاركة بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية.
-
Si ça devient trop chaud la structure pourrait se rompre...
يمكن ان يكون الحديد وصل الى نقطه الانهيار
-
Le Groupe d'aide à la promotion de l'état de droit, à la création duquel le Sommet s'est déclaré favorable [ibid., par. 134 e)], devra exercer des fonctions de liaison et de coordination à l'échelle du système des Nations Unies, et ses attributions ne devront pas faire double emploi avec celles d'unités existantes.
والوحدة المعنية بسيادة القانون حسب ما أوصى مؤتمر ت القمة (المرجع نفسه، الفقرة 134 (هـ)) يجب أن تكون بمثابة نقطة وصل وتنسيق في المنظومة بأسرها دون أن تؤدي إلى ازدواجية ما هو موجود فعلا.
-
Au troisième trimestre de 2002, la croissance du PIB s'est accélérée pour atteindre 4,2 % mais, en octobre, l'indice de confiance des consommateurs, calculé par le Conference Board, est tombé à son plus bas niveau depuis neuf ans.
غير أن مؤشر ثقة المستهلك انخفض بسرعة في تشرين الأول/أكتوبر 2002، إلى أدنى نقطة وصل إليها خلال تسع سنوات، وفقا لقياسات مؤشر ثقة المستهلك التي يقوم بها مجلس المؤتمر.